"Собралися Молокане,,
Булат Окуджава*, 1989.
Стихотворения, Санкт-Петербург, 
"Академический проект", 2001, стр. 484.

"The Molokans Gathered"
By Bulat Okudzhava*, 1989.
Poems, St. Petersburg,
"Academic ____", 2001, page 484.
Собралися молокане,
жар почуяв под ногами.
Взяли в руки тяжкий плуг,
не щадя ни спин, ни рук.
The Molokans gathered,
very motivated [feeling embers under-foot].
They took a heavy plow with their hands,
with no mercy to [their] backs, or arms.
Улеглись пустые споры,
сникли праздные дела.
Только спины — как опоры,
только руки — как крыла.
Frivolous arguments settled down,
Idle matters sank.
Mere backs are like support,
Mere hands are like wings.
Шли они передо мною
белой праведной стеною,
лебединым косяком.
Ни печальных и ни слабых.
Белые платки на бабах.
И мужик за мужиком
в белых робах домотканых,
в черных кепках полотняных
с духоборским козырьком.
They are walking in front of me
as a clean righteous wall,
of a flock of swans.
Not sad and not weak.
White scarves on the women.
And man after man
in white homespun shirts,
[and] in black fabric worker caps
with Doukhobor peaks.
Улеглись дневные страсти... 
Вот и славно! Вот и счастье! 
Я им водочки поднес, 
чтоб по-русски, чтоб всерьез.
The day's passion settled down...
How splendid! What happiness!
I offered them a little vodka,
as a [real] Russian, in earnest.
Но они, сложивши крылья, 
тихо так проговорили:
«Мы не русские, браток, — 
молочка бы нам голоток...»
But they put down their wings,
and quietly said:
"We are not Russian, brother, [but]
rather you give us a drink of milk...."
И запели долгим хором 
о Христа явленье скором. 
И потрескивал костер, 
их сопровождая хор.
And they started to sing a long chorus
about Christ miraculously appearing soon.
And the fire crackled,
accompanying their choir.
В свете искорок бивачных 
сонмы ангелов прозрачных 
в платьях призрачных до пят, 
вскинув крылья за спиною, 
всё кружились предо мною, 
словно листья в листопад.
In the light of the campfire sparks 
a crowd of translucent angels
in illusory full-length gowns,
raised their wings behind their backs,
and kept whirling before me,
like falling autumn leaves.

Found at:  http://fro196.narod.ru/library/okujava/682.htm 
*  An outstanding comtemporary Russian poet.
Back to Molokan NEWS